21 Elena quay qua nhìn ra ngoài qua cái cửa sổ lớn nối từ sàn đến trần nhà luôn. Kính cửa đã cũ đến nỗi chúng dày và mờ, và mọi thứ bên ngoài thật méo mó, trông hơi chệnh choạng.
22 Sự khổ sở lại trào lên trong người Elena, và cô liếc nhìn quanh bếp. Cô không thể đối mặt với những câu hỏi lo lắng của dì cô hay sự hân hoan ngây thơ của Margaret ngay lúc này.
23 “Mình rất tiếc về những gì đã xảy ra,” cuối cùng Bonnie lên tiếng, với giọng nhẹ nhàng. “Điều đó thật sự rất kinh khủng. ” “Và tên đệm của cậu là 'Tact,' (tài xử trí, sự khéo xử)” Meredith nói.
24 “Bà đã nói thế đấy. Mình sẽ vẫn trẻ trung và xinh đẹp khi nằm trong quan tài. Mấy cậu không nghĩ thế là lãng mạn sao?” “Không, mình không nghĩ thế. Mình nghĩ điều đó thật kinh tởm,” Elena nói.
25 “Đợi một chút,” Meredith nói, một tia sáng lóe lên trong mắt cô ấy. Cô tháo cái huy hiệu cài áo ra khỏi áo khoác, nắm nó lên ngón tay cái, chích nhanh một cái.
26 “Nó trông rất khác, phải không? Ý mình là, trong bóng tối ấy. ” cô nói một cách do dự. Cô không biết diễn tả thế nào về điều cô thật sự muốn đề cập đến, và nó không phải nơi để sống.
27 Elena chạy uỳnh uỵch xuống con đường mòn nhỏ hẹp, sẩy chân trên mấy hòn đá và bụi rễ cỏ. Bonnie đang hổn hển thở phía sau lưng cô, và Meredith, Meredith điềm tĩnh và cao ngạo, đang thở dồn dập dữ dội.
28 Elena không nói gì khi họ bắt đầu đi tiếp, cố đi thật gần nhau trên con đường dơ bẩn. Nhưng cô băn khoăn. Cô băn khoăn rất nhiều. Chương 5 (bản dịch của Miu) Ánh trăng tròn soi thẳng bóng Stefan khi anh trở về nhà ở khu nội trú.
29 Anh quan sát nhạy bén hơn, phản xạ của anh nhanh hơn, cơ bắp của anh khoẻ hơn. Ngay sau đó, một bàn tay vỗ sau lưng anh và giọng Matt văng vẳng bên tai.
30 “Ai ở đó vậy? Là cậu à, chàng trai?” một giọng nói gay gắt, cách cửa bật mở và mái tóc hoa râm ló ra. “Vâng, thưa phu nhân Flowers. Tôi xin lỗi nếu tôi làm phiền bà.
31 “Em sẽ không bao giờ??” “Không. Điều tuyệt diệu là ở đó, Stefan. ” Cô nhìn anh với cái nhìn thật trẻ con, “Em sẽ trẻ mãi, sẽ không bao giờ chết! Anh có thể tưởng tượng được không?” Anh không thể tượng tượng được, bất cứ thứ gì ngoại trừ cô ấy lúc này rất dễ thương, rất ngây thơ và hoàn hảo.
32 “Damon – Katherine – không!” Anh bật dậy trên giường. Vò tay trên mái tóc mình và thở đều đặn. Một giấc mơ khủng khiếp. Đã từ rất lâu rồi anh mới lại bị những giấc mơ tra tấn như thế này, rất lâu, rất thật, trước kia anh đâu có mơ mộng gì.
33 “Jean-Claude?” “Jean-Claude,” Meredith nói, nhướn chân mày lên và thở dài. Một cách điệu nghệ, với ngón áp út và ngón tay cái, Elena rút tấm hình ra khỏi ba lô của cô ấy.
34 “Người làm vườn đấy. Anh ấy quá say mê với mấy bụi cây dâm bụt. Anh ta đã kết hôn, và có 2 đứa con. ” “Tiếc thật. ” Bonnie nói với giọng trầm trọng. “Và cậu nói với Frances là không kể với bất cứ ai về anh ta…” “Đúng,” Elena kiểm tra đồng hồ.
35 Chỉ còn lại ba cô gái nhìn nhau. “Nó có thể là một trong ba tụi mình,” Meredith lặng lẽ. “Đặc biệt là bạn, Elena, bạn đến đó một mình. ” Da của Elena có cảm giác đau nhói, điều đó giống như cảm giác đau đớn mà cô đã có ở nghĩa trang cũ.
36 Sự thật thì, mình không biết Caroline làm gì trong những ngày này, và mình cũng không quan tâm. Mình không bao giờ gặp cô ta vào giờ ăn trưa hay sau giờ học nữa; có vẻ như cô ta đã bị đám bạn cũ kéo đi rồi.
37 “Matt…” cô bắt đầu. Cô muốn nói với cậu ấy rằng đó không phải là sự thật, rằng cô sẽ không bắt đầu gặp gỡ một anh chàng nào khác mà không nói với cậu ấy trước.
38 “Vậy à?” “Không hề. Em biết hẳn là nghe giống thế, nhưng thật đấy. Em chỉ muốn…” Cô lại ngưng bặt. Làm sao cô có thể giải thích những gì mà cô muốn khi mà thậm chí tự bản thân cô cũng không hiểu nó? “Em chỉ muốn mọi người và mọi thứ xoay quanh Elena Gilbert thôi,” cậu ấy nói một cách chua chát.
39 “Tối nay bất cứ ai cậu muốn sẽ là của cậu,” Bonnie nói dịu dàng. “Và, nghe này, nếu cậu không cần Matt nữa, mình có thể dẫn cậu ấy đi và an ủi cậu ấy không?” Meredith khịt mũi.
40 Nhưng bất cứ điều gì cậu muốn nói đều bị cắt ngang bởi tiếng ríu rít của những cặp khác. Bonnie và Raymond đi với họ trên xe của Matt, và luôn có những lời dí dỏm không dứt suốt quãng đường đến trường.