41 Thiếu niên thấy bọn đạo sĩ hành động ti tiện như thế, tức giận nói: → Xích Dương. . . đạo tặc! Thật uy phong! Lấy đông hiếp ít. . . Ngũ đại kiếm phái các ngươi.
42 Cũng trong đêm đầy sao đó, cách Tô Châu nghìn vạn dặm, có một người cũng bất đắc dĩ phải náu thân trong thạch động, tâm sự ngổn ngang. Người đó là Tân Tiệp.
43 Một buổi sáng có con thuyền nhỏ hình thù cổ quái khéo léo len lỏi qua những chiếc thuyền lớn, nhẹ nhàng cập vào bến cảng Giang Tô. Trên thuyền, một thiếu niên thư sinh bận nho y màu lam bước ra, nhẹ như chiếc lá nhảy lên bờ rồi không ngó ngàng gì tới chiếc thuyền của mình, cứ bước đi thẳng.
44 Trời đã đến tiết đông, những cơn gió bấc thổi về lạnh thấu xương. Núi Không Động mênh mang tuyết phủ, thê lương và cô tịch. Càng cao thì khí trời càng lạnh.
45 Mai là loài hoa đầu tiên báo hiệu mùa xuân, đâm nụ kết hoa ngay trong gió rét, một mình phô diễn sự diễm lệ của mình giữa tiết đông hàn. Cách Côn Minh chưa đầy mười dặm, trên núi Ngũ Hoa Sơn hình như mai nở sớm hơn các nơi, vàng rực trong tuyết trắng, tỏa hương ngào ngạt.
46 Tân Tiệp gầm lên một tiếng, trong lúc nguy cấp đã thi triển «Cật Ma Thần Bộ». Thân ảnh Tân Tiệp lập tức dừng lại giữa từng không, vận đủ công lực triển khai chiêu thức nhằm Mai Hương Kiếm chém xuống.
47 Oán cừu đã trả xong nhưng Tân Tiệp vẫn thấy lòng mình chưa thanh thản. Chàng còn mang hai mối nợ ân tình của hai thiếu nữ đã cứu sống chàng và cả hai đều nặng tình với chàng.
48 Tân Tiệp vừa thi triển ba chiêu kiếm chỉ trong nửa vòng kiếm xuất, đương nhiên vô cùng thần tốc. Tiếp đó là âm thanh ràn ràn kéo dài. Chưởng lực của Mật Đà Bảo Thụ phát ra bị kiếm khí đánh bạt ra xung quanh làm cát bay đá chạy mù mịt, gió rít ào ào đào xuống đất thành một nửa vòng tròn theo đường kiếm vạch sâu đến nửa thước.