21 Câu chuyện về thương vụ làm ăn của Gerald Brandt với người Nga bị thất bại. Nó có mặt ở mọi quầy báo, những bài báo với tiêu đề in đậm: ”Cha của chú rể có thể đã chọc giận người Nga”.
22 Chúng tôi đi xuống quán cà phê Roma, một trong những quán theo phong cách châu Âu, trần cao, được trát vữa trang trí, ở bên kia trụ sở. Tôi thích quán Peet hơn nhưng Roma gần hơn.
23 Khi Rebecca Passeneau ngắm mình trong chiếc áo cưới lộng lẫy, cô biết rằng cô không còn là cô bé của mẹ mình nữa. Con là cục cưng của mẹ. Cô đã nghe những lời yêu thương như thế từ những ngày cô mới chào đời.
24 Buổi sáng hôm sau, Milt Fanning từ đơn vị Tội phạm tình dục của FBI đã báo cáo lại. Máy tính của anh hiện lên rất nhiều các tội phạm liên quan, nhưng anh cho tôi biết không ai trong số họ là kẻ tình nghi hàng đầu.
25 Không thể tin nổi tuần đầu tiên của cuộc điều tra vụ cô dâu chú rể đã trôi qua. Đội của Jacobi đã đi lùng tìm tung tích của chiếc áo vét và chai sâm panh, nhưng đến giờ họ vẫn chẳng thu được kết quả gì.
26 Becky Degeorge, sung mãn rực rỡ trong ngày đầu tiên làm vợ Micheal, đang nắm tay chồng đi dạo ngoài sảnh khách sạn. Cô hít thở không khí đêm lạnh, không khí trong lành đầu tiên trong cả ngày hôm nay.
27 - Vừa mới cưới à? – Phillip Campbell hỏi, tim đập thình thịch. Những chiếc đèn sáng của xe cộ tiến đến gần, xuyên qua hắn ta như những tia X quang, thể hiện sự thèm muốn trong thẳm sâu lòng hắn.
28 Buổi sáng chủ nhật ấy, lần đầu tiên trong cả tuần nay tôi thức dậy với cảm giác chứa chan hy vọng. Đó là phong cách của tôi bây giờ… hay đã từng thế. Ngoài trời trong xanh, cả vùng vịnh mờ mờ lung linh như thể cũng đang cảm động.
29 Lúc tôi gọi điện hoãn cuộc gặp với Claire, tắm rửa xong, đội chiếc mũ Giant bẻ gáy lên mái đầu ướt và xếp mấy bộ quần áo thì chiếc Explorer trắng của Raleigh đã bấm còi phía trước đợi tôi.
30 Đôi vợ chồng nghỉ tuần trăng mật này không có khách lạ, kế hoạch không mâu thuẫn. Chỗ tại nhà hàng French Laundry chỉ đặt trước cho hai người. Điều làm cho tất cả trở nên nghiêm trọng hơn là họ đã lỡ chuyến bay tới Mexico.
31 Tôi giận dữ nói với Cindy Thomas: - Hoặc là cô có cái mũi thính chuyện mà tôi đã từng chứng kiến, hoặc là tôi có thể bắt đầu nghĩ rằng cô là một nghi phạm giết người.
32 Tôi không biết tại sao tôi lại làm thế. Rất nguy hiểm và thiếu suy nghĩ, hoàn toàn trái ngược với những gì tôi có thể hiểu về chính tôi. Có lẽ tôi chỉ muốn nói dối trước mặt các quan chức.
33 Tôi và Cindy đang sẵn sàng lấy khẩu phần trân châu thứ hai vừa lúc Claire bước vào. Cách khoảng 3 mét, nhưng nụ cười của cô đã làm rạng rỡ cả căn phòng.
34 - Giờ thì chúng tôi là bạn. . . thế làm thế nào hai người gặp nhau? Lần cuối cùng tớ biết là cậu đang đi tới Napa để kiểm tra về đôi vợ chồng bị mất tích – Claire hỏi sau khi chúng tôi đã ăn xong.
35 Sáng hôm sau, sau khi ở nơi truyền máu lúc 8h, tôi tới thẳng văn phòng, cảm thấy như mê sảng và hơi chóng mặt. Việc đầu tiên tôi làm là liếc qua tờ Thời sự buổi sáng.
36 Người trông coi nhà đã phát hiện ra họ – Hartwig thì thầm với cái lắc đầu dứt khoát. Chúng tôi đang đi theo con đường mòn dơ bẩn tới nhà máy rượu vang Napa nhỏ.
37 Luồng không khí trong lành ùa vào ngực tôi ngay sau khi chúng tôi bước ra ngoài. Chris Raleigh, Hartwig và tôi cùng sánh bước trên con đường bẩn thỉu.
38 Phillip Campbell đã lái xe đi từ tờ mờ sáng, khi có ánh mặt trời đầu tiên chiếu rọi trên chiếc limo thuê to kềnh. Hắn thấy bồn chồn và thực sự thích điều ấy.
39 Raleigh lái xe trở lại thị trấn bằng xe của chúng tôi. Tôi đi quanh quẩn, rồi đi cùng xe với Claire. Tôi cần phải cho cô biết điều gì đang xảy ra với tôi.
40 Hoàn toàn bất ngờ khi Claire thực sự không để ý tới những điều tôi vừa nói. Cô trả lời như thể đang giải đáp một vấn đề y tế trong phòng thí nghiệm: - Rối loạn máu.