Tìm chuyện

Gõ vào bất kể từ gì bạn nhớ để tìm kiếm Ví dụ: Tên truyện, Tên tác giả, Tên nhân vật...
Để tìm kiếm chính xác hơn, Bạn có thể kết hợp nhiều từ khóa tìm kiếm và đưa vào trong ngoặc kép. Ví dụ: "Từ khóa 1" "Từ khóa 2"
Hệ thống hỗ trợ tìm kiếm với cả tiếng việt có dấu và không dấu

Julia Yêu Dấu Chương 7

Chương trước: Chương 6



Sáng hôm sau Jewel ăn vận chỉnh tề và đứng ở sảnhchính hơn mười lăm phút với một người hầu mặt dửng dưng trước khi bá tước xuốngdưới nhà. Mặc dù mức độ hiểu biết của cô rất sơ sài nhưng cô vẫn cảm thấy sẽkhông khôn ngoan khi bắt anh ta phải đợi. Chắc chắn anh ta sẽ lên đường màkhông buồn nghĩ đến cô một giậy, và cô nhận ra mình ghét cái ý nghĩ đó.

Chiếc váy len đen cô mặc bên dưới cái áo choàng viềnlông tương xứng lành lặn và sạch sẽ, nhưng cổ áo cao và hai ống tay vừa dài vừabó thì xấu hơn bất kỳ thứ quần áo nào cô từng thấy. Và nó to đến cả dặm, mắcvào khung người mảnh dẻ của cô như cái bao tải treo vào cái que. Thêm vào đó,nó rất ngứa. Jewel gãi mạng sườn một cách phẫn uất khi nghĩ về chuyện đó. Saukhi nhìn thấy bộ trang phục, cô đã muốn mặc lại cái váy đỏ của mình nếu khôngphải vì chẳng tìm thấy nó ở đâu. Nhưng khi hỏi một cô hầu, cô được thông báo rằngcái váy đẹp nhất mà cô từng được mặc trong đời đã bị đem đi đốt trụi.

Cuối cùng bá tước cũng xuất hiện. Anh ta khoác chiếcáo choàng màu nâu vàng dài đến mắt cá chân với lớp cầu vai nghiêm ngắn khiếnanh ta có vẻ cao to hơn nhiều so với tối qua. Bên trong nó, cô thoáng thấy mộtchiếc áo khoác đen đơn giản, một chiếc cravat trắng thắt nút cầu kỳ, và chiếcquần ống túm màu bánh ích quy. Đôi ủng cao đến đầu gối bóng loáng phản chiếu nướcgỗ của cầu thang khi anh ta bước xuống. Và cô lại thấy choáng váng bởi vẻ đẹp củaanh ta. Đêm qua, trong những giấc mơ của cô, anh ta đã hiện ra như một con quỷ.Nhìn anh ta trong ánh sáng ban ngày, cô lại nhớ đến bức tượng của một trong nhữngtổng thiên thần của đức Chúa mà cô từng nhìn thấy. Không thể tìm ra tì vết nào trênkhuôn mặt trầm tĩnh kia. Vầng trán, gò má, và cằm như được chạm khắc cẩn thận,đôi mắt xanh trong vắt ẩn dưới hàng lông mày xếch lên màu sợi thuốc lá, cái mũithuôn dài như tạc và đôi môi không quá dày cũng không quá mỏng tự nó đã là mộtsự hoàn hảo. Chắc chắn ngay cả thiên thần Gabiel cũng không đẹp đến thế khi ngướcnhìn. Chỉ cần nhìn thấy anh ta đi về phía cô cũng đủ làm cho những ngón chân côco lại trong đôi giày quá rộng, và cô tự mắng mỏ mình vì sự điên rồ này. Anh takhông có hứng thú với mày, cô tự nhủ. Nhưng tuy thế, giọng nói rì rầm trong đầucô đáp lại rằng, đũa mốc cũng có thể nằm cùng mâm son lắm chứ.

Một tia nắng đi lạc xuyên qua ô kính chạm trổ hìnhbán nguyệt phía trên cửa làm ái tóc sắc vàng sống động rực rỡ. Tác động củanó thật phi thường, như thể có một vầng hào quang quanh đầu anh ta. Jewel mê mẩnnhìn, và trong khi cô nhìn thì anh ta ngó xuống bắt gặp ánh mắt cô.

“Chào buổi sáng, Julia,” anh ta bình thản nói khi bướcvào lối đi, gật đầu với Smathers, người đang vội vã chạy tới để đưa mũ và găngtay ình. Trước sự ngạc nhiên của Jewel, giờ đây Smathers đã thay đổi tháiđộ với Jewel thành nhã nhặn như đối với bá tước. Cứ như thể Jewel chưa từngxông vào nhà lão hoặc đá vào ống quyển lão vậy, lão cũng đưa cho cô mũ và găngtay. Đôi găng đen ngòn và cái mũ gớm guốc. Sauk hi nhìn qua cái thứ kinh tởmđó, cô nhẫn nhục mang găng và đội mũ lên đầu, buộc quai mũ thành một cái nơ vặnvẹo.

“Xe ngựa đã ở bên ngoài, thưa ngài.”

“Cám ơn Smathers. Đi nào, Julia.” Anh ta vượt quacô, vừa nói vừa đặt cái mũ vành cong lên đầu và đi găng tay, Jewel theo sau, cảmthấy mình hơi giống một con chó lạc.

Bên ngoài, mặt trời mới chỉ vừa ló ra khỏi những rặngcây ở trong công viên đối diện, hòa cùng với màn sương mù đang tan dần. Mưa đãtạnh, nhưng nước mưa vẫn còn đọng lại thành vũng trên mặt đường r. Không khí lạnhbuốt. Những vụn bồ hóng tròn trôi lãng đãng xuống từ những chụp ống khói xungquanh quảng trường. Số người ít ỏi phải dậy sớm – hầu hết là gia nhân – quấnmình thật kỹ trong quần áo ấm để chống lại cái lạnh. Một người đàn ông nhỏ thódáng lom khom trùm kín mít đến tận lông mày bằng áo choàng dài và khăn len đangcố đẩy một chiếc xe dọc theo con đường. Tiếng ồn của bánh xe bằng gỗ lăn trên mặtđường đá gần như chìm trong tiếng rao đều đều của ông. “Sữa đây, các bà các cô!Ai mua sữa nào!” Một người giữ ngựa mặc đồng phục giữ những con ngựa hồng đã thắngcương đang dậm móng trước nhà, hấp tấp hẳn lên khi trông thấy bá tước.

“Chào buổi sáng, thưa ngài. Hôm nay bọn chúng đềutrong tình trạng tốt cả.”

“Tốt lắm, Jenkins, vì ta hy vọng sẽ rút ngắn được thờigian. Không khí London dạo này làm ta phát bệnh.”

“Ồ phải, thưa ngài.” Người giữ ngựa gục gặc đầu vẻhiểu biết khi bá tước dừng lại trước bậc thang dẫn lên cỗ xe. Anh ta chìa mộttay ra cho cô, rõ ràng định giúp cô bước lên, Jewel, vì không hề quen với nhữngcử chỉ lịch thiệp khi đi xe ngựa, ngập ngừng một chút trước khi nắm lấy tay anhta. Tim cô đập mạnh, lần này thì không phải vì sự tiếp xúc của bá tước. Cô lo lắngvề việc ngồi trong một cỗ xe trông xóc nảy thế này. Nhưng cô thà chết còn hơnthổ lộ nỗi sợ của mình cho anh ta. Cô cắn răng, thu mình vào chỗ ngồi mà khôngnói lời nào.

Bá tước bước lên xe sau cô, và gọi. “Đi thôi,Jenkins.”

Cỗ xe lắc lư chuyển bánh, suýt nữa thì hất ngãJewel, cô hoàn toàn không chuẩn bị cho sự chuyển dộng đột ngột đến thế. Cô lấylại thăng bằng cùng với tiếng lầm bầm giận dữ trong khi người giữ ngựa đã lẹlàng nhảy lên đứng ở bục gỗ đằng sau xe. Jewel cảm nhận được sự tò mò của anhta nhưng bá tước chằng có vẻ gì là muốn khai sáng cho anh ta về danh tính củacô. Rõ ràng gia nhân chỉ chỉ có quyền được biết những gì mà chủ nhân cho phép…Ý thức rõ mình là ai, ít nhất là trong mắt bá tước, thân phận cô còn thấp kémhơn một người hầu, một luồng hơi nóng của niềm kiêu hãnh bị tổn thương chạy quahuyết quản. Như thế cũng hay vì nó giúp cô ngồi ấm chỗ trong gần một giờ, trongsuốt thời gian đó bá tước không nói gì. Người giữ ngựa và cô cũng im lặng như vậy,không muốn – hay không dám? – gây ảnh hưởng đến tâm trạng ‘đức ngài’ của bọn họ.Khi một giờ đồng hồ nữa rón rén trôi qua, Jewel dần dần thấy lạnh hơn và bớtthoải mái hơn với vị trí bấp bênh trên cái ghế da trơn tuột, thì sự im lặng bắtđầu làm cô

“Có nàm phiền ông quá nhiều không nếu ông cho tôi biếcta đang đi đâu?” Nếu có tia châm chọc nào trong giọng nói của cô, thì bá tước –lúc này đang nhìn xuống cô như thể đã quên mất sự có mặt của cô – dường nhưcũng không nhận ra được.

“Về nông trang,” anh ta nói ngắn gọn. Môi Jewel conglên.

“Cảm ơn,” cô nói, và lần này không hề che giấu sựchâm chích. Nhưng anh ta vẫn chẳng có biểu hiện nào là để ý thấy. Vừa chằm chằmnhìn anh ta, cô vừa thò tay gãi mạng sườn lần thứ một trăm trong sáng nay. Lầnnày anh ta nhìn cô với cái một cái cau mày khó chịu.

“Thế quái nào mà cô cứ gãi xoành xoạch thế? Chắc chắncô không có bọ chét chứ hả!”

Ngón đòn bất công này thổi bùng cơn giận của Jewel.

“Nghe lày, đức ngài cao quý hùng mạnh, tôi đồng ýlàm theo lời ông, nhưng thế không có nghĩa nà ông có quyềng xách mé tôi!” Nắm lấymột bên thành của cỗ xe song mã bằng một tay để ngồi cho vững khi nó sa vào mộtloạt những ổ gà cực kỳ xấu, cô trừng mắt với anh ta. Bác tước nhìn xuống cô cóphần ngạc nhiên, cứ như có một khúc gỗ nói chuyện với anh ta vậy.

“Xin thứ lỗi. Nhưng có lẽ cô có thể giải thích chotôi lý do tại sao cô cứ, ờ, lôi kéo lưng váy?”

“Bởi vì nó ngứa phát điên!” Lời xin lỗi của anh takhông làm cơn giận của cô nguôi bới mảy may. Cô vẫn quắc mắt với anh ta, chếttiệt anh ta đi, lại trông thích thú một cách trơ tráo.

“Phải, tôi cũng đoán vậy. Nhưng, ờ, tại sao?”

“Nàm sao tôi biết được? Là cái váy khỉ gió của ôngmà!”

Mắt anh ta nheo lại suy nghĩ, và anh ta chuyển dâycương sang một tay trước khi vươn sang để chọc nhẹ vào chất vải váy cô. Jewel,trợn mắt, giật phắt vạt váy ra khỏi tầm tay anh ta, rồi lại phải túm lấy thànhxe lần nữa để ngăn không bị xóc bật ra khỏi ghế

“Cô mặc cái gì bên trong nó?”

Jewel chằm chằm nhìn anh ta. “Quần trong của tôi,sao hử?” Ngạc nhiên thay, buông ra một lời tuyện bố như vậy trước ‘đức ngài’ vĩđại không làm cô thấy xấu hổ tí nào, nhưng đột nhiên cô nhớ ra đôi tai đang dỏnglên của người giữ ngựa, và cô đỏ bừng đến tận chân tóc. Đôi môi bá tước giật giật.

“Đó là, ờ, tất cả à?”

“Tôi không nghĩ đây là một chủ đề hích hợp cho chúngta thảo nuận,” cô nói nghiêm nghị, cảm thấy tự hào về thái độ đường hoàng mới mẻcủa mình. Môi anh ta lại giật giật lần nữa, và rồi anh ta cười. Jewel, ngướcnhìn anh ta khi anh cười phá lên, kinh ngạc trước sự biến đổi của khuôn mặt.Trông anh ta trẻ trung, vô tư lự, đẹp trai, và quyến rũ. Cô nhìn ngơ ngẩn, sữngsờ. Rồi cô cau mặt với anh ta khi nhận ra là anh ta đang cười cô.

“Tôi tin rằng ngoài quần trong thì một quý cô trẻcòn hay mặc áo sơ mi, cooc xê, và vài váy lót dài bên trong lớp quần áo ngoài.Chất vải của váy không được thiết kế để tiếp xúc trực tiếp với làn da. Chiếcváy này hình như còn đặc biệt làm từ len và nó lý giải cho tình trạng, ờ, ngứangáy của cô.”

Jewel trừng trừng nhìn anh ta, tức điên cái nụ cườitoe toét vẫn ẩn giấu quanh miệng anh ta. Dù đẹp trai hay không, là bá tước haykhông, anh ta cũng không có quyền cười nhạo cô. Vô thức, cô thò tay định gãicái bụng ngứa râm ran của mình, nhưng sực nhớ nên ngừng lại kịp lúc.

“Tôi biết thế,” cô lẩm bẩm, vừa giận dữ vừa xấu hổ.“Ông nghĩ tôi là ai, một đứa ngu dốc sao? Chỉ nà tôi không mang theo quần áonót bên mình thôi.”

“Tất nhiên là cô không mang rồi. Lẽ ra bà Masters phảiđể ý và cung cấp quần áo phù hợp cho cô chứ. Chắc chắn bà ta đã bỏ sót những thứcần thiết.”

“Còn nghi ngờ gì nữa,” Jewel chanh chua nói, nghĩ bụngbà Masters có thể đã cố tình lôi ra cái váy len lặm nhặm và không đưa thêm gìkhác. Nhưng giọng nói nhẹ nhàng của bá tước vô tình làm cô cảm thấy khá hơn đôichút. Jewel không nói gì, nhưng tay cô lại thực hiện một cử động len lén khác đểlàm giảm s khó chịu của cái váy ngứa ngáy. Môi bá tước giật giật, và cơn giận củacô lại bừng lên.

“Cứ tự nhiện đi,” anh ta nói nhỏ, và cười toe toét.Jewel nhìn anh ta trừng trừng, và quyết tâm chịu đựng, không gãi nữa.

Phần còn lại của chuyến đi trôi qua trong im lặnghoàn toàn. Bá tước, hình như đã chìm vào những suy nghĩ của minh, không nóinăng gì khi anh ta điều khiển xe ngựa với tốc độ nhanh hơn mà không để ý đếncon đường lầy lội vệt bánh xe. Jenkins thổi một hồi kèn bằng sừng trâu nhức ócmỗi khi họ đến gần trạm thu phí đường, và đó là âm thanh duy nhất anh ta tạora. Còn Jewel, mỗi lúc thấy lạnh hơn và phải thực hiện sự kiềm chế lớn laotrong vấn đề với cái váy gây ngứa, thì góp phần bằng một loạt những tiếng sụt sịt.

Ngày chỉ ấm lên được tí chút khi qua buổi trưa, vàcô đang lạnh cóng. Mặt nhăn mày nhó, cô ôm hai cánh tay quanh người để tạo thêmchút hơi ấm, nhưng mãi sau cô mới nhận ra cái lạnh chỉ là vấn đề nhỏ nhất củamình. Chiếc xe lắc lư và xóc nảy khủng khiếp khi bá tước điều khiển nó lao ầm ầm.Jewel dán mình vào ghế ngồi lạnh ngắt, mổi phút trôi qua lại càng buồn nôn hơn.Cô nhắm chặt mắt khi chiếc xe lao đi, nảy chồm chồm qua những vệt lún mà hoàntoàn không đếm xỉa đến sự khổ sở đang gia tăng của cô. Nếu nó không sớm dừng lại,cô sẽ nôn mất.

Cuối cùng cô nôn thật, ra toàn bộ ghế da sang trọngcủa cái xe song mã, và đôi ủng đen bóng loáng đắt tiền của bá tước.

“Trời ạ!” bá tước nói khi ghì cương lại. Khi cô đã hếtnôn, và yếu ớt ngồi tựa vào ghế với đôi mắt nhắm nghiền, cô nghe anh ta nói,“Giữ chúng cho ta, Jenkins.”

Rồi cô cảm thấy hơi ấm của tay anh ta dưới cằm mình.Cô chỉ ao ước rằng cô có thể quàng cái hơi ấm ấy khắp người. Cô rất mệt, rất lạnh,và khổ sở như sắp chết.

“Tại sao cô không nói với tôi cô cảm thấy không khỏehả, đứa trẻ ngu ngốc này?”

Giọng bá tước chỉ có chút bực dọc, điều đó làm chocơn giận của Jewel chẳng có lý do gì để bùng nổ.

“Lếu ông chỉ cần có giác quang của một con dê thôi,ông cũng sẽ biết! Vì không phải là thủy thủ, tôi không queng với việc bụng dạtùng phèo như bị cuốn vào một trận cuồng phong trên ‘biểng nhớn’!”

Cô mở mắt ra và sừng sộ nhìn anh ta. Sau lưng cô,Jenkins phát ra một tiếng ho khẽ mà có lẽ là một tiếng cười bị chặn ngang.

“Tôi sẽ rất biết ơn nếu cô cẩn thận mồm miệng, cô bécủa tôi,” bá tước đáp, mắt nheo lại trên mặt cô.

“Chuyện vớ vẩn,” Jewel nói xấc xược, và lại nhắmnghiền mắt. Đến lúc này thì cô chẳng quan tâm tới chuyện sẽ xúc phạm bá tước.Cô cũng chẳng quan tâm đến ngôi nhà, thức ăn, và được chăm sóc nữa. Tất cả nhữnggì cô cần là để cho con người quá quắt, ngạo mạn này biết rằng cô không hẳn làcon số không, để phải chịu đựng sự khó chịu khủng khiếp như thể cô chẳng đánggiá xu nào.

“Thưa ngài,” anh ta nói một cách điềm tĩnh cứ như chỉđang nhắc nhở cô một lần nữa phải xưng hô cho đúng. Cô đã phần nào mong đợi anhta sẽ đáp lại sự vô lễ của cô bằng cơn giận dữ. Nhưng thay vì vậy cô nghe tiếngcót két của lò xo khi anh ta nhảy xuống xe, rồi ngạc nhiên cảm thấy hai tay anhta dưới nách mình. Mở choàng mắt ra, cô nhìn anh ta khi anh ta nhấc cô xuống đất.

“Chăm sóc cái xe nhé, Jenkins?” anh ta nói qua vaikhi kéo cánh tay cô dưới tay mình để nó áp sát vào sự ấm áp rắn chắc của cơ thểanh ta. Anh ta dắt cô đi bộ trở lại con đường họ vừa đi qua. Jewel đi theo, cảmthấy khỏe hơn khi hít vào một luồng khí lạnh và cảm thấy mặt đất chắc chắn dướichân mình.

“Xin nỗi về đôi ủng của ngài, thưa ngài,” cô ngạcnhiên với chính mình khi lầm bầm nói. Rồi anh ta mỉm cười, nụ cười ấm áp quyếnrũ ấy thắp sáng đôi mắt anh ta. Cô sững ra nhìn, choáng váng bởi sự tác động củanó ở tầm nhìn gần thế này. Anh ta quá đẹp khi mỉm cười – những gì nụ cười manglại cho gương mặt tuyệt vời kia thật quá bất công.

“Rồi chúng sẽ sạch thôi,” anh ta nói, rút trong túiáo khoác ra một cái chai bẹt bằng bạc.

“Uống cái này đi,” anh ta nói, đưa nó cho cô, vàJewel làm theo. Chất rượu scotch cháy bỏng bạy thẳng xuống nhưng nó thật ấm ápvà cô uống thêm một hơi dài nữa

“Đủ rồi, không chúng sẽ làm cô say mất.” Anh ta lấycái chai khỏi tay cô, quan sát cô bằng đôi mắt lạnh lùng khiến cô cảm thấy gầnnhư dễ chịu vì ánh mắt này thật quen thuộc. “Nếu co thích cái chai, cô buộc phảihọc cách sống thiếu chúng thôi. Các quý cô không được uống rượu mạnh.”

“Đáng nhẽ ông đừng đưa ló cho tôi nếu như ông khôngmuống tôi uống.” Jewel bắt bẻ, và được đáp lại bằng vẻ mặt ôn hòa của anh ta.Anh ta không mỉm cười nữa, nhưng không còn trông quá lạnh lùng.

“Chỉ một hớp thôi. Giờ nếu cô cảm thấy có thể chịu đựngđược, chúng ta nên đi tiếp. Tôi không thích qua đêm trên đường.”

“Còn tôi không thích đi xe ngựa,” Jewel lầm bầm,nhưng không ngạc nhiên khi được hộ tống trở lại chiếc xe giờ đã sạch sẽ và đượcnhấc lên xe. Anh ta lên sau cô một lúc, và Jewel tận hưởng cảm giác khoái chítai quái của việc ngắm đức ngài cao quý lau đôi ủng lấm bẩn bằng mấy búi cỏ mọctrong bùn. Rồi anh ta nhảy lên xe cạnh cô, lấy lại dây cương từ Jenkins mặt mũiphớt tỉnh, và chắt lưỡi giục ngựa. Chiếc xe lại lắc lư tiến về phía trước. Vớimột tiếng rên nhỏ Jewel nắm lấy thành xe và cam lòng chịu đựng thêm nhiều giờkhổ sở nữa.

Đến lúc chạng vạng, Jewel sẵn sàng chấp nhận cái chết.Thực ra, cô còn khao khát điều đó. Thể xác cô chưa bao giờ bị hành hạ như vậytrong suốt cuộc đời. Cô cầu nguyện một vụ hỏng xe, hoặc bá tước lên cơn nhồimáu cơ tim, hoặc bất cứ cái gì làm họ dừng lại. Nhưng cỗ xe vẫn lắc lư và xóc nảymãi không ngừng trong cơn gió rét của một đêm mùa đông đang đến gần.

Họ đi vào Norfolk, và sau một hồi lọc cọc đi quangôi làng nhỏ của Bishop’s Lynn. Jewel yếu lả đến nỗi không nhận thấy những ngọntháp của hai nhà thờ nằm đối diện nhau cuối thị trấn. Dường như họ đang bị kéođến gần biển vì cô nghe thấy tiếng ầm ầm văng vẳng mà ban đầu cô cứ nghĩ nó ởtrong đầu mình, và rồi thừa nhận đó là âm thanh của những con sóng đang vỗ vàobờ. Hình ảnh đó sẽ làm cô phấn chấn nếu cô không quá mệt. Cô chưa được nhìn thấybiển bao giờ.

“Chúng ta gầng đến nơi chưa?” cuối cùng cô rang sứchỏi được một câu khi cơ thể dường như đã đông cứng, và dạ dày cô lại đe dọa sắplộn nhào lần nữa, dù giờ này nó đã hoàn toàn trống rỗng.

“Không phải gần, chúng ta đến nơi rồi,” bá tước đápngắn gọn, dùng roi ngựa chỉ về phía trước. Đó là lần đầu tiên Jewel thấy WhiteFriars – tòa nhà mà cô sẽ trãi qua quá trình học tập – in bóng trên nền trờiđang sẩm tối.

Loading...

Xem tiếp: Chương 8

Loading...