21 Mọi người đổ xô lại quanh chúng tôi, gào ầm lên nói gì đó với tôi. Những cánh tay của con người chạm vào tôi, giật áo tôi, vỗ về tôi, an ủi tôi, một số khác lại tìm cách gỡ tay tôi ra khỏi Emma… Trong những sinh vật không màu sắc có hình thù quái dị kia đang tụ tập lại thành từng nhóm hai hoặc ba, nhìn chằm chằm về phía tôi, lầm bầm những từ tôi không thể nghe thấy và có lẽ nếu có cũng không thể hiểu được.
22 Tôi nhướn mày nhìn vế phía gã thần chết. Anh Tod nhún vai và nhe răng cười toe toét - “Anh ta không nhìn thấy anh đâu. Cũng không thể nghe thấy giọng anh, trừ phi anh muốn” - Sau đó anh quay mặt về phía anh Nash và tôi hiểu rằng anh Nash sẽ nghe thấy những câu tiếp theo đây của anh Tod - “Và cho tới khi anh ta chịu mở miệng xin lỗi, em và anh sẽ tiếp tục nói chuyện mà không có anh ta.
23 CHƯƠNG 18 “HẮN TA ĐÃ NÓI GÌ VỚI EM THẾ?” Anh Nash nhấp nhổm trên ghế, mắt nhìn ra ngoài cửa sổ, lúc chúng tôi đi qua ngã tư. Bọn tôi đã về gần đến nhà tôi, và đây là những lời đầu tiên anh nói kể từ lúc bọn tôi rời khỏi hầm để xe của bệnh viện.
24 Anh Nash tỏ ra lúng túng bên cạnh tôi, còn tôi chỉ biết cúi mặt nhìn chăm chăm xuống thảm, trong khi bố đảo mắt nhìn quanh phòng khách, tránh không nhìn vào mắt hai đứa tụi tôi, cho tới khi tâm trạng bố đã ổn định lại.
25 CHƯƠNG 20 “SOPHIE ĐẤY À?” - bố tôi đứng dậy, hồ hởi quay ra chào đón cô cháu gái - “Ôi trông cháu càng lớn càng giống mẹ, ngoại trừ mỗi đôi mắt. Đấy rõ ràng là mắt của anh Brendon mà.
26 Mụ Marg rít lên như một con mèo điên, miệng há to, và răng nhe ra. Trong một thoáng, tôi cứ ngỡ rằng mụ ấy sắp sửa lao tới cào cấu mẹ anh Nash cho hả cơn tức nhưng cuối cùng mụ đã lấy lại được bình tĩnh.