41 "La Hầu?" Đông Cô thấy chàng cứ ngồi ngây ra như phỗng, lấy tay đẩy đẩy, "Sao thế?"
". . . . . . . "
"Gì mà mặt mày ra cái bộ dạng này vậy. " Đông Cô hỏi, "Ngài ấy chỉ tìm ta học vẽ, dăm hôm sẽ đi thôi.
42 Bị đợi một mình lâu thế, nhưng An Kình cũng không tức giận, thấy Đông Cô ló ra, y chắp tay mỉm cười với nàng.
"Đồ nhi thăm hỏi sư phụ. "
Đông Cô bối rối, "Ngài đừng làm vậy, tôi không quen.
43 An Kình vào chỗ ngồi, La Hầu và Đông Cô ngồi đối diện với y.
Cơm của hai người đều do Đông Cô xới, La Hầu là bởi vì cơ thể bất tiện, đứng lên ngồi xuống rất mất công, còn An Kình là bởi vì y sinh trưởng với địa vị tôn quý, nên hiện giờ không thể thích ứng ngay với cuộc sống làm đồ đệ của người khác.
44 Sau bữa tối, Đông Cô xoa bóp chân cho La Hầu như thường lệ, đến tối mịt mới lên giường nằm. Nàng ôm cơ thể cường tráng của La Hầu trong lòng, cảm thấy rất bình yên.
45 Đêm đã về khuya, nhưng vẫn có người không hề buồn ngủ.
An Kình ngồi đơn độc dưới đình trong viện, y phục trắng phau, tóc dài để xoã.
Ngước đầu, vầng trăng sáng lơ lửng giữa không trung, trăng bàng bạc toả ánh sáng dịu lắng.
46 "La Từ tham kiến thừa tướng. "
Lã Khâu Niên buông thõng quyển sách trong tay, chậm rãi xoay người. Nét mặt của bà ta lặng nghiêm, mày kiếm dài chạm tóc, môi dày đoan chính, mắt vô cùng sắc bén.
47 "Sao, vị tiểu vương gia đó đã dùng những thủ đoạn gì để tìm đồ rồi?" Văn Giới trêu, "Có phải đã lấy sắc đẹp quyến rũ?"
Đông Cô thấy cô ta càng nói càng quá quắt, vội vàng đổi đề tài.
48 "Ngươi nói gì. . . . . . "
Sắc mặt của An Kình khuất mờ, "La Hầu, ta đã nói đến đó, ngươi vẫn không hiểu sao. . . . . . . Hay là ngươi đã hiểu, nhưng giả như không hiểu.
49 Đông Cô đứng lên đi mở cửa.
An Kình đứng trước cửa, sắc mặt tiều tuỵ. Đông Cô đứng ở cửa nhưng không để y vào trong. An Kình ngước mắt, nhìn Đông Cô, như đang chờ nàng nói gì đó.
50 An Kình mở cửa, Đông Cô dẫn một bà lão vào nhà.
"Chàng thế nào rồi?"
An Kình đáp: "Đã tỉnh. "
Đông Cô vui mừng hỏi lại: "Tỉnh rồi? Tốt quá. " Nàng quay qua nói với bà lão, "Đại phu, bệnh nhân đang trong buồng, xin theo cháu vào trong.
51 Những ngày kế tiếp, Đông Cô thật sự làm y như lời nàng nói, săn sóc cho La Hầu vô cùng chu đáo. Có điều bệnh của La Hầu không mau khỏi như trong tưởng tượng.
52 Làm cơm đến giữa chừng thì Văn Giới tới. Lúc ngoài cửa vang lên tiếng gõ, Đông Cô âm thầm thở dài trong lòng. Đã bảo là phải qua một canh (2 tiếng) trở đi hẵng tới, hiện giờ mới chưa đầy 3 khắc (45 phút), rốt cuộc Văn Giới đang gấp chuyện gì chứ.
53 "Ba chén, đều tính nơi ta. "
La Hầu cạn chén thứ nhất xong, Đông Cô phản ứng nhanh nhất, giành chén về, giọng đầy lo lắng, "Chàng còn đang bệnh, sao uống rượu được!"
Văn Giới thấy vậy âm thầm "xì" một tiếng, bụng bảo dạ ngươi coi La Hầu là loại người gì cơ chứ, một chén rượu đủ đánh gục hắn à? Hồi xưa lúc tiền tuyến thắng trận, nữ đế khao quân, rượu ngon thịt ngọt ăn mừng hết ba ngày, đến cuối cùng những kẻ uống xong còn đứng được chỉ đủ đếm trên đầu 5 ngón tay, trong số đó có La Hầu.
54 Trong cỗ xe ngựa đã đi được khá xa, An Kình lên tiếng.
"Thành Tuyền, ngươi hãy đi điều tra một người tên là Liêu Văn Giới. " Bạn cũ trong quân ngũ, tại sao lại xuất hiện ở ngay lúc mấu chốt này, rốt cuộc cô ta có ý đồ gì.
55 "Hãy nghe ta, giết nó. "
. . . . . . . .
Căn phòng nhất thời im phăng phắc. Sau cùng Đông Cô lên tiếng.
"Văn Giới, cô có biết vì sao tôi muốn xoay người chạy tới chỗ đó lấy đồ ngay lập tức không.
56 Buổi chiều hôm đó, Đông Cô quét tước dọn dẹp sạch sẽ từ trong ra ngoài, La Hầu không hiểu ý nghĩa của việc nàng làm, chỉ cố gắng phụ. Đến đêm, lúc đi ngủ, Đông Cô nằm mãi không sao chợp mắt.
57 Hôm sau, Đông Cô tươi tỉnh sung sức.
La Từ trông thấy, "Ơ, mắt chị sao vậy?"
"Không sao. " Đông Cô cười hì hì, "Em dậy sớm ghê. "
"Đúng vậy, chị cũng thế còn gì.
58 La Từ xoay người nhìn Phong Trệ.
"Phong cô nương, giữa đêm hôm gọi cô nương, La Từ vô cùng áy náy. "
Phong Trệ bật cười, tiến lên mấy bước.
"Coi La đại nhân nói kìa, tướng gia phái đại nhân đi tra chuyện quan trọng, Phong Trệ sát cánh tương trợ, vốn là nên làm mà.
59 Vách đá, gió rét từng cơn.
Núi vững, người còn vững vàng hơn núi; gió lạnh, đao lạnh hơn cả gió.
Lần đầu tiên Đông Cô thấy La Hầu giương đao. Thanh đao đó, nàng đã từng thấy.
60 Vừa nãy Đông Cô đã rớt hết nửa hồn, may sao khả năng chịu đựng của nàng cũng tương đối khá, sau khi bình tĩnh lại một chút, ba chân bốn cẳng bò đến bên La Hầu.