1 Suzanne Enoch
NEW YORK TIMES BEST-SELLING AUTHOR
Kẻ Phóng đãng Thần thánh
“Anh đã bảo em rằng anh không có trái tim,” anh tiếp tục khi ngước mắt nhìn cô, giọng run run.
2 Trên danh nghĩa đang độ tuổi thiếu niên
Nhưng đã là môn đồ của mọi thú vui tội lỗi
Với lòng thẹn và đạo đức không còn
Tài lừa bịp đến quỷ ma khiếp sợ
Là trẻ con, song láu cá bậc thầy
Chẳng khác nào ngọn gió hoang bất trị
Coi phụ nữ để dối lừa, bạn bè là công cụ
Chưa rời trường học mà đã dạn trường đời
- Huân tước Bryon1, Damaetas
1 Huân tước Bryon (1788-1824): một trong những nhà thơ lãng mạn vĩ đại của Anh thế kỷ 19.
3 Vâng, anh chàng không xấu hổ, khắp nơi
Trò thế tục chỉ vùi đầu mê mải
Khinh công danh, khinh ghét cả loài người,
Trừ cốc rượu, trừ niềm vui trai gái3
- Huân tước Bryson,
Cuộc hành hương của Childe Hatold, Chương I
3 Thái Bá Tân dịch
“Langley, ông có thấy anh tôi đâu không?” Evelyn thì thào hỏi lúc nhận chiếc khăn choàng từ ông quản gia.
4 Anh! Kẻ chiến thắng nhưng cũng là chiến bại
Danh tiếng ngông cuồng thổn thức lòng người con gái
- Huân tước Bryson
Cuộc hành hương của Childe Hatold
Fatima Hyness, Lady Gladstone, rất biết chào hỏi đúng quy cách.
5 Nghĩ cũng tiếc đời có nhiều cô gái,
Tốt, uyên thâm mà lấy phải chồng đần.
Hay những vị làm như mình thông thái,
Mà chuyện trò chỉ biết ngắm bàn chân!
Tôi nói thế, chắc ít nhiều không phải,
Tôi, anh chàng chưa vợ, phó thường dân,
Xin mạn phép nhắc những ông chồng đó
Rằng có vợ, hãy xem chừng bị xỏ!
Huân tước Bryson, Don Juan, Chuong I5
5 Thái Bá Tân dịch.
6 Thánh Peter ngồi trước cổng thiên đàng,
Với chiếc chìa khóa hoen gỉ, ổ khóa long,
Vì dạo này quá ít điều phiền toái,
Chứ trên đây đã nào quá tải
- Huân tước Bryson, Một cuộc phán xét
“Cậu đang đùa đúng không?” Lucinda dừng lại bên cỗ xe nhà Barret trong lúc cô hầu của cô chất nửa tá hộp to, gói nhỏ lên chiếc ghế bọc nhung.
7 Dù ngày tận số của anh đã điểm
Và ngôi sao định mệnh đã tàn,
Trái tim em vẫn không phát hiện
Những lỗi lầm ai cũng có thế tìm ra
- Huân tước Byron, Thơ gửi Augusta
Evie sững lại trên đường ra cửa.
8 Ta thuộc về nhau – dù tử biệt sinh ly
Sợi ràng buộc luôn chặt bền mãi mãi.
- Huân tước Byron, Thơ gửi Augusta
“Nếu anh ta lấy dây chuyền của cậu, cậu cứ báo cho nhà chức trahcs bắt anh ta,” Lucinda thì thào, ánh mắt phẫn nộ lùng sục khắp đám đông ở nhà Dundredge, hiển nhiên là tìm bóng dáng St.
9 Vậy thì hãy bày ra tiệc rượu
Làm đàn ông phải có tri âm
Tôi là thứ hời hợt vô nghĩa ấy
Cười với tất cả, khóc chẳng vì đâu.
- Huân tước Byron,
Cố gắng lần nữa, tôi sẽ tự do
Saint giật mình tỉnh giấc, với lấy thứ ở gần nhất – chiếc giày của anh – ném vào bóng đen đang lom khom dưới chân giường.
10 Ta bí mật gặp nhau
Nỗi buồn anh câm lặng
Tim anh đành đoạn quên
Tâm hồn em lừa dối
- Huân tước Byron, Khi đôi ta chia xa
Bất chấp sự gián đoạn của buổi vũ hội ngẫu hứng, Evelyn cho rằng mình đã đạt được bước tiến nhất định.
11 Tôi chỉ sáng suốt khi cất bước phiêu du
Thoát khỏi cạm bẫy cám dỗ
Sao tôi có thể nhìn ngắm thiên đường của mình
Mà không ước ao được ở lại đó?
- Huân tước Byron, Tạm biệt quý cô
Sớm ngày ra Evelyn đã đến trại trẻ, bước vào phòng ăn đúng lúc bọn trẻ vừa ăn sáng xong.
12 Ánh sáng chói lòa trong ngục tối,
Ngươi là tự do!
Trái tim là nơi ngươi trú ngụ.
- Huân tước Byron, Thơ viết ở Chillon
Saint đi đi lại lại trong sảnh trước.
13 Dù niềm vui có đốt cháy tâm hồn u uất
Nhưng con tim – vẫn im lìm cô độc
- Huân tước Byron, cố gắng lần nữa, tôi sẽ tự do.
Saint đông cứng người khi Evie đóng cửa lại.
14 Anh già nua trong bể khổ nhân gian
Cuộc đời oằn sâu đâu chỉ vì năm tháng
Không còn kỳ tích nào chờ anh, dù nhỏ
Liệu tình yêu, đau đớn, danh vọng, đấu tranh
Có lại cứa vào tim anh bằng con dao sắc lẹm
Của sự chịu đựng lặng im, hà khắc
Ước mong tìm được nơi nương náu bình yên
Với những mộng tưởng tươi vui chân thật
Vẫn vẹn nguyên trong góc khuất tâm hồn.
15 Tình yêu của anh, là cội rễ đam mê
Như thân cây, bị sét trời đánh trúng,
Anh bén lửa, và tất nhiên, cháy rực
Niềm đắm say, cũng theo đó thăng hoa
- Huân tước Byron, cuộc hành hương của Childe Harold, chương III
Saint hy vọng con ngựa của anh được ai đó chăm sóc.
16 Vì chàng sống, lao trên đường tội lỗi,
Không lương tâm, không chút vấn vương lòng.
Một lần thật, hàng trăm lần giả dối.
Với người tình yêu mà cũng như không.
17 Không một giai nhân nào
Có ma lực ám ảnh như em,
Và tiếng nhạc trong như suối kia
Có phải giọng nói ngọt ngào của em?
- Huân tước Byron, Những khổ thơ dành cho âm nhạc
Pemberly ném chiếc ca vát thứ ba bị thắt hỏng trong buổi sáng xuống sàn.
18 Dẫu tháng năm đam mê thiêu đốt chúng thành tro bụi
Yêu thương trong anh chẳng may may tàn lụi
- Huân tước Byron,
Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương III
Khi mặt trời bắt đầu khuất sau ngọn cây, Evie nhắc Saint kiểm tra đồng hồ.
19 “Tôi muốn một anh hùng. ”
- Huân tước Byron, Don Juan, Chương I
“Anh thuê cả một lô cho ba người chúng ta ư?” Evie hỏi khi Victor đưa cô vào một trong những ghế phía trước và mẹ cô ngồi đằng sau.
20 Và như thế, thời tuổi trẻ trái tim tôi hoang dại
Những mùa xuân cuộc đời bị nhuốm đen
Quá muộn rồi
Tôi đã thay đổi; song chẳng được bao nhiêu
Để chịu đựng vết sẹo thời gian không xóa hết
- Huân tước Byron,
Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương III
“Tôi không đánh giá cao sự xen ngang này,” Hoàng tử George nói khi đi vào phòng tiếp khách riêng nơi người ta đã đưa Saint vào.