1 Anh quá già với kiểu chuyện tào lao này rồi, Grant Sullivan cáu kỉnh nghĩ. Anh đang làm cái quái gì mà luồn lách ở đây, khi mà anh tự hứa với lòng là không bao giờ đặt chân đến rừng rậm một lần nữa? Anh có nhiệm vụ giải cứu một quý cô thuộc xã hội đầu to óc trái nho, nhưng từ những gì anh thấy trong hai ngày qua, được sự bảo vệ của pháo đài rừng rậm, anh nghĩ cô ta có lẽ không muốn được giải thoát đâu.
2 Jane đã đến được bó quân nhu của cô khi vài bản năng còn sót lại của tổ tiên thời nguyên thủy bảo cô rằng có người đến gần. Không có bất cứ âm thanh nào đánh động, nhưng đột nhiên cô nhận thức được có một sự hiện diện khác.
3 Jane nhìn trừng trừng anh qua bàn tay vẫn còn bao phủ miệng cô, sự hoảng sợ chuyển sang tức giận nhẹ nhỏm. Cô không thích người này. Không thích chút nào hết, và ngay khi họ ra khỏi đống lộn xộn này, cô sẽ nói cho anh ta biết! Anh bỏ tay ra và đẩy cô ngã bò trên bốn chân.
4 Jane dừng lại, tay xoa mông. Giờ cô đã tỉnh ngủ rồi, và cáu tiết vì bị đánh, cô quay đi. “Anh không phải làm thế!” “Làm gì?” anh hỏi hoàn toàn hờ hững, đang bận rộn tháo dở vải lều và cuộn nó lại.
5 Họ đi thẳng ra từ dòng suối ở góc 45 độ, và không xa trước khi anh dừng lại, nhìn quanh và tháo dây đeo hai chiếc ba lô ra khỏi vai. “Chúng ta cắm trại ở đây.
6 Jane bĩu môi một lúc, nhưng thật tốt khi thấy anh cười, đến nổi sau vài giây cô ngồi xổm và chỉ đơn giản ngắm anh, mỉm cười với chính mình. Khi anh cười, khuôn mặt thô ráp với vết seo trở nên trẻ trung, thậm chí còn đẹp nữa khi bóng tối rời khỏi đôi mắt anh.
7 Một lần nữa anh thức giấc, nhận ra cô đang cuộn mình trên anh, nhưng chuyện này không hề làm phiền anh chút nào, đến nỗi anh đã ngủ ngon lành suốt đêm.
8 Đêm đó đã thay đổi mãi mãi cách Jane nghĩ về bóng tối. Biết rằng nỗi khiếp sợ bị bỏ mặc cô độc trong bóng đêm sẽ vẫn còn tồn tại trong cô, nhưng khi Grant vươn tới, anh có thể đẩy lùi nó, không cho nó chạm đến cô.
9 Limon. Cái tên nghe như thiên đường, và khi cô bám chặt vào cái ghể tả tơi của chiếc xe cũ hom hem, thành phố đó dường như ở xa tít mù. Đôi mắt đen mở to và dễ tổn thương khi cô nhìn chằm chằm vào cơn mưa xối xả tạt vào kính chắn gió, cố gắng nhìn thấy con đường.
10 Đây thật sự là một cơn ác mộng. Đôi mắt Grant hẹp lại, nhìn chằm chằm không dứt vào cô và có sự căm hờn lấp láy qua đôi mắt anh, khiến dạ dày cô xoắn chặt lại.
11 Sau đó cô ngồi im thin, mắt nhắm lại và cúi đầu xuống gối. Một làn sóng hoang tàn lạnh giá lan dần trong lòng cô, choáng hết cả người cô, đẩy nổi lo lắng và sợ hãi qua một bên.
12 Một chiếc trực thăng đang đáp xuống, và nhẹ nhàng đậu trên thanh trượt của nó, trông như một chú muỗi khổng lồ. Grant và Jane chạy băng qua cánh đồng nhỏ, khom người thấp xuống để tránh gió quất lên từ cánh quạt mà người phi công không tắt đi.
13 Miền quê Virginia yên tĩnh và thanh bình, cây xanh, hoa dại tươi tốt. Nơi này trông khá giống điền sản Connecticut của cha cô. Mọi người lịch sự và nhiều người chào mừng Grant, nhưng Jane thấy rằng thậm chí những người nói chuyện với anh hơi do dự, như thể họ hơi cảnh giác với anh.
14 Anh nằm trên giường, với Jane trong vòng tay. Mái tóc đen của cô trải dài trên vai anh, và anh vuốt ve đầu cô, lưng cô, đường viền tròn trịa của mông cô.