1 Vĩnh dạ phao nhân hà xử khứ?
Tuyệt lai âm.
Hương các yểm, mi liễm, nguyệt tương trầm.
Tranh nhẫn bất tương tầm?
Oán cô cầm.
Hoán ngã tâm, vi nhĩ tâm, thủy tri tương ức thâm.
2 Mùa hạ đầu tiên ở Khánh Vương triều.
Chớp mắt, Đại Đồng lại vào tháng sáu nóng bức, mùa hè năm nay đặc biệt nóng dữ dội. Quá mồng 6 tháng sáu, liên tục mười mấy ngày, cả kinh thành bị phơi nắng như trong lò lửa.
3 Lộ kỉ trọng?
U giản liên y sầu ba dũng, kinh thụ diêu duệ hữu kinh phong!
Ti mạn đằng triền sơn quỷ ca, mạc tín phương thảo mãn tâm kính.
Vương tôn dục quy tu tảo hành, tu đãi viêm nhật hạ địa bình.
4 Hiên Viên Kính một bên chuẩn bị mã cụ, một bên thỉnh thoảng quay đầu nhìn vẻ mặt âm trầm của Thu. Hôm qua, lúc chia tay hắn còn cao hứng vẽ tranh, chỉ qua một đêm, ngọc nhân dường như lại biến thành vị vương gia lãnh mạc cao ngạo.
5 “Quân Hiệp Hách phá thành rồi!”
Sau một tiếng thét cao, thành Hứa Châu rơi vào hỗn loạn. Binh sĩ Khánh quốc như nước lũ tràn vào thành, gặp người thì giết, thấy của thì cướp.
6 Ngày thứ ba sau khi Thu tỉnh lại, Hiên Viên Kính cáu kỉnh đi qua đi lại trong ngự thư phòng rộng lớn, sau một trận phát tiết kịch liệt, minh hoàng long bào nhàu nát phủ lên thân thể khôi ngô của hắn.
7 “Nhân sinh đáo xử tri hà tự?
Ứng tự phi hồng đạp tuyết nê.
Nê thượng ngẫu nhiên lưu chỉ trảo,
Hồng phi kia phục kế này nọ. ”
(Sống ở trên đời phải làm sao?
Hồng điểu đạp tuyết bay lên cao.
8 Chín tháng đã qua, lần tuyển tú đầu tiên của Khánh triều cũng đến giai đoạn kết thúc. Xuất phát từ mục đính bảo trì huyết thống thuần khiết của vương thất Hiệp Hách, hai mươi bảy vị cung phi, một trăm lẻ ba vị tú nữ nhập cung lần này đều đến từ quan lại trong tộc Hiệp Hạch.
9 Khi Trần Danh Thu tỉnh lại, mặt trăng đã lên đến giữa trời. Ánh trăng nhuốm sắc xanh, sương thu loé ánh bạc. Nhìn khắp bốn phía, có vẻ như đang ở trong một cái miếu đổ nát hoang vu, bên người có một đống lửa leo lắt lay động, thỉnh thoảng phát ra tiếng động lép bép, trong đêm khuya vắng lặng càng đặc biệt tác động đến tâm trạng của khách qua đường.
10 Thấy sắc trời dần sáng, Hạ Hiểu Sanh lau nước mắt, nói với Thu: “Tối qua ngươi chưa ăn gì, hẳn là rất đói bụng? ta sẽ đi xung quanh tìm chút thức ăn về.
11 Hoa ẩn dịch viên mộ, thu thu tê điểu qua.
Hoa viên khuất bóng chiều tà. Chim chiều về tổ thiết tha gọi đàn – (Xuân túc tả tỉnh, Quỳnh Chi phóng dịch)
–
Trời đêm tháng mười lặng ngắt, gió thu tiêu điều lướt qua vầng trăng tròn lạnh buốt, thấp dưới những ngôi sao, vệt vệt sáng rơi trên mái hiên của cung điện.
12 Lâm hoa tạ liễu xuân hồng, thái thông thông, vô nại triêu lai hàn vũ vãn lai phong.
Chi lệ, tương lưu túy, kỉ thì trọng? Tự thị nhân sinh trường hận thủy trường đông!
Rừng xuân tàn tạ thưa hồng, rối lung bung, không cản ban mai mưa lạnh, gió chiều dông
Đỏ ngầu lệ, say túy lúy, lại tuôn ròng.
13 Mặc dù đã đồng ý với yêu cầu của Hạ Duy Chi, nhưng Hiên Viên Kính vẫn không yên tâm phái người khác đi Thái Nguyên trao đổi con tin, hận Trần Danh Thu, đại khái là nhận thức chung duy nhất của hán thần và hiệp hách thần tử trong triều.
14 Chính điện hoàng cung, đại điện vốn chỉ dùng trong những buổi lễ chính thức, long trọng giờ lại được giăng đèn kết hoa rực rỡ. Trong sảnh, sau những dãy bàn yến hội, là các đại thần tươi cười rạng rỡ.
15 Cảm xúc màu đen dần dần đọng lại trong mắt Trần Danh Thu, càng lúc càng thâm. Nhưng trong giây lát, một luồng sáng trắng đột nhiên lóe lên trước mắt, hình ảnh những sợi tóc đen trong tay Chước Nhiên từ từ rơi xuống lại tái hiện rõ ràng trong đầu.
16 Cuối thu, hoa cúc nở rộ khắp cung uyển, đóa hoa rực rỡ ánh vàng, vô cùng hoa lệ. Nhưng vẻ đẹp này lại không che dấu được mùa thu sắp đi qua. Cây cối ở phía Bắc chỉ trong một đêm đã lặng lẽ ngã vàng, lá khô không ngừng rơi xuống vùi lấp con đường được lát bằng đá hoa cương, vài thái giám đứng co ro trong gió lạnh, mặt đường vừa được quét sạch, một cơn gió thổi qua, lại phủ đầy lá rụng.
17 Giang Thải Nguyệt lẳng lặng đứng ở một bên quan sát kĩ nghệ pha trà cao siêu của Thu, đáng tiếc, trừ kính nể, nàng chẳng hiểu chút gì về trà nghệ. Một lát sau, rất nhiều bọt nước nổi lên, hương trà nồng đậm tản ra bốn phía.
18 Đêm dài trời lạnh, tiếng gõ mõ xa xa báo hiệu canh tư. Trần Danh Thu trằn trọc tỉnh lại từ trong cơn mơ, trong phòng vẫn đèn đuốc sáng trưng. Dụi dụi đôi mắt mơ màng, thì thấy Hiên viên Kính đang ngủ gục trên bàn, bên cạnh là một quyển tấu chương vừa phê được hơn phân nửa.
19 Chuyện xấu giữa Trần vương gia và Giang Thải Nguyệt đã truyền khắp hoàng cung, nhưng vị hoàng đế tận mắt nhìn thấy tất cả, lại phản ứng bình tĩnh đến khác thường.
20 Trong một khoảng sáng mờ mịt, Thu gian nan mở to mắt, trước mắt chỉ có một khoảng mông lung, nhòa nhạt. Tại sao? Tại sao mọi thứ chung quanh đều mơ hồ như thế, rốt cục y đã hôn mê được bao lâu?
“Thu, thu, cuối cùng ngươi đã tỉnh! Ngươi đã ngủ suốt bảy ngày rồi, nếu ngươi còn chưa chịu tỉnh lại, ngự y của cả hoàng cung đều sắp bị ta giết sạch.