61 Đám người rách rưới đang chờ ở phòng sau của nhà bếp. Vừa buộc tạp dề trước ngực, Angiêlic vừa tự nhủ rằng lâu nay mình đã quá lơ là với nhiệm vụ của người phụ nữ quý tộc là phải hàng tuần tự tay mình bố thí cho kẻ nghèo.
62 Đêm thứ ba nàng ngủ bên cạnh cái thân hình đàn ông cao lớn này, trong cái giường ấm đầy tiện nghi với những tấm rèm buông kia. Nàng sung sướng lại có được cảm giác khoan khoái có người ở kề bên, và cả trong vô thức, nàng vẫn hưởng thụ được niềm vui ấy.
63 Điện Vecxây rực rỡ ánh vàng, giữa một ngày tháng tư ấm áp đầu xuân. “Vecxây đẹp quá!” - Angiêlic nghĩ thầm và thấy vững tâm trở lại, những mối lo âu bí ẩn đã tiêu tan.
64 Đôi mắt Phlôrimông trong vắt như nước nguồn. - Con cam đoan với mẹ rằng con không nói dối. Ông Đuychen đầu độc Vua. Con đã trông thấy nhiều lần ông ta lấy một ít bột trắng bằng móng tay rồi búng cho rơi vào cốc rượu trước khi bưng cốc lên dâng Đức Vua.
65 Angiêlic lại tiếp tục gõ cửa mạnh hơn, cho đến khi cái lỗ nhỏ ở cánh cửa mở ra: - Tôi nhắc lại rằng không có bà Xcarông nào ở đây. - Người hầu gái nói to.
66 Trong vườn cây mát mẻ, được kê hai cái bàn tròn lớn bằng cẩm thạch trắng, đặt chính giữa một lẵng hoa. Đám người chia nhau ngồi quanh các bàn hoặc đi xa hơn một chút, đến ngồi trên những ghế đệm cỏ dưới bóng cây.
67 Phrăngxoa Đêgrê, sĩ quan cảnh sát, phụ tá của trung tướng La Râyni, nay không còn ở trên Cầu nhỏ nữa mà ở tại một ngôi nhà mới xây của ngoại ô Xanh-Giecmanh.
68 - Thế bây giờ, cần phải làm gì, Đêgrê? - Em biết rõ như tôi mà. Chàng đang giúp nàng mặc lại áo quần khi trời tảng sáng. Đêgrê quay lại nhìn thẳng vào mắt nàng.
69 Sau khi đã mặc thêm chiếc váy vải thô, chiếc áo vét ngắn giản dị, và trùm lên đầu một tấm khăn xa tanh đen giống như những phụ nữ trung lưu, Angiêlic cho gọi Manbrăng lên gặp mình.
70 Đức vua chưa ra khỏi buổi lễ misa thì Angiêlic đã đến nhập vào đám triều thần đang chờ vua và Hoàng hậu trong phòng khách lớn ở điện Vecxây, họ tới đây từ hôm trước.
71 Con tàu lớn bỏ neo, lắc lư trên mặt sóng. Đây là một tàu chiến thu nhỏ với những khẩu đại bác cỡ nhỏ bằng đồng và vỏ tàu được trang hoàng bởi những bông hoa huệ, những thầnển rực rỡ ánh vàng.
72 Cỗ xe của đại úy cảnh sát Đêgrê lắc lư tiến ra khỏi cổng biệt thự và thong thả quay sang con đường Commanderie rải đầy đá cuội ở ngoại ô Saint-Germain.
73 Angélique đăm chiêu nhìn những tua vàng của chiếc mái bạt tung tăng trên mặt sóng hay nhảy nhót trong làn bọt nước trắng xóa ở đuôi tàu. Sáu chiếc gale đang dong buồm trước làn gió mới, các rầm néo buồm nhấp nhô tạo thành nh ững đường cong duyên dáng các thân tàu trang hoàng rực rỡ, chồm trên sóng biếc.
74 Angélique cãi lại. Không, nước Pháp không có chợ nô lệ và lớn gấp mười lần Malte. Người đàn bà Arménie cười phá lên. Sao phụ nữ Pháp lại bịa chuyện còn hoang đường hơn cả chuyện thần thoại Ả rập thế? Ai mà chẳng biết Malte là quốc gia Công giáo lớn nhất.
75 Đứng trên tàu galê đang tiến vào bờ, Angélique chỉ nghe tiếng mũi tàu rẽ sóng lăn tăn, nàng ngẩng lên và nhìn thấy nam tước Von Nessenood mắt đăm đăm hướng vào đất liền.
76 Angélique cãi lại là nàng chỉ đến Malte sau khi được một chiếc galê của Dòng tu vớt lên tàu khi thuyền nàng bị đắm lúc trốn khỏi Crète. - Thế bà từ Crète đến à? Bà làm gì ở đó? - Giống như ở đây thôi - Nàng nói với một giọng chua chát - Tôi đã bị một tên cướp Cơ đốc giáo bắt và mang bán như một nô lệ.
77 Nàng thét vào mặt hắn thật to để dựng lên một hàng rào giữa những hi vọng của nàng và nỗi thất vọng mà những lời của hắn vừa gieo trong lòng nàng. “Nếu bây giờ ta khóc thì mọi chuyện hỏng bét” - Nàng tự nhủ.
78 Angélique bắt đầu thích tiếp xúc và trò chuyện với Đại hoạn quan. Y hình như cũng đặc biệt quan tâm đến người phụ nữ Pháp bị bắt. Tuy cũng cảm thấy thích thích nhưng nàng vẫn làm ra vẻ phớt tỉnh.
79 Angélique gật đầu. Bất cứ lúc nào chuyện trò kiểu đó với Osman Faraji, cho dù đề tài tranh luận có gay cấn đến đâu, nàng cũng cảm thấy bình tĩnh, bởi y có cái nghệ thuật đặt mọi thứ vào đúng vị trí của chúng.
80 Angélique đưa hai tay lên bịt tai để khỏi phải nghe những tiếng kêu thương ai oán của những người Abd el Mal ek vang khắp cung điện Nhà vua và những tiếng nấc kéo dài đã bao nhiêu tiếng đồng hồ.