21 Trích Thiên tiên tử, Trương Tiên. Dịch thơ Nguyễn Xuân Tảo. Nguyên văn Hán Việt: Vân phá nguyệt lai hoa lộng ảnh - ND. Đêm ấy Huyền Lăng nghỉ lại chỗ Diễm Quý nhân.
22 Thời gian chậm rãi trôi đi, tuy Mục Quý nhân thỉnh thoảng không kìm được mà tới Cảnh Xuân điện náo loạn, thế nhưng rốt cuộc cũng không gây ra cơn phong ba nào lớn nữa, chẳng qua chỉ khiến mấy cuộc chuyện trò trong lúc rỗi rãi của mọi người trong cung có thêm đề tài.
23 Đêm trừ tịch, theo lệ thường các phi tần không được phép thị tẩm, thế nhưng suốt ba ngày liền sau đó, Huyền Lăng đêm nào cũng nghỉ lại Cảnh Xuân điện, An Lăng Dung lập tức trở thành nhân vật nổi bật nhất trong Tử Áo Thành.
24 Giữa làn gió hiu hiu thổi nhẹ, Thượng Lâm uyển dần đượm sắc xuân, những bông hoa đào thấm nước mưa càng thêm kiều diễm, đôi nhành liễu hơi nhú lộc non, khắp nơi đều là vẻ mơn mởn tươi mới, đẹp như trong tranh.
25 Trở về Nhu Nghi điện, tôi gọi Cận Tịch tới dặn dò chuẩn bị việc phong Phi cho Hồ Chiêu nghi, bảo nàng ta nhớ phải làm cho náo nhiệt một chút, sau đó lại kêu Lý Trường đi bẩm báo việc này với Huyền Lăng.
26 Ánh dương buổi chiều dìu dịu như một tấm lụa mỏng màu vàng kim, phủ xuống cỏ cây hoa lá khắp đất trời, khiến sắc xuân lại càng thêm nồng đậm. Nhìn từ phía xa qua làn nắng, Chiêu Dương điện toát ra vẻ trang nghiêm vô cùng giữa một mảng đào hồng liễu xanh, thực không ăn nhập chút nào, giống hệt một con dã thú đang ẩn mình im lặng, chờ thời cơ mà nuốt chửng người ta bất cứ lúc nào.
27 Hồ Uẩn Dung khom người vái một cái thật sâu, khuôn mặt nhỏ nhắn xưa nay vẫn luôn ngợp nét mừng vui chiếu ra những tia lạnh lùng khó tả. Trinh Quý tần là người đã có con cái, lúc này nghe nói hai mẹ con bọn họ sắp phải chia ly, bất giác có chút không đành lòng.
28 Con người ai mà không có tấm thân máu thịt, tất nhiên khó tránh khỏi bị tổn thương, mà những vết thương nơi đáy lòng thường khó lành hơn vết thương ngoài da thịt rất nhiều.