21 VỀ NHÀ (P. 1) Có ai biết đến công dụng cánh cửa thần kỳ của Doraemon không nhỉ? Cũng giống cánh cửa thần kỳ ấy, Nanami dùng suy nghĩ để dịch chuyển từ nơi này đến nơi khác, tức là dựa vào cảm tính mà di chuyển đấy.
22 VỀ NHÀ (P. 2) Mưa. Vạn vật ướt sũng. Dưới cái giá rét cuối đông, mọi thứ như chìm vào im lặng, cây cối xơ xác, chim tắt tiếng hót, bầu trời ảm đạm và con người cũng trở nên thê lương, một phần nào đó trong họ bị vẻ cô tịch của mùa đông bao phủ.
23 VỀ NHÀ (P. 3) Suria tức giận phóng tia sét vào những món đồ ngáng mắt mụ ta. Siren đã chết, quả cầu thủy tinh của nữ hoàng sáng hơn rất nhiều, không ngờ bọn học viên Witchcraft lại bản lãnh như vậy, chỉ trong một khắc mà tiêu diệt được yêu nữ ngàn năm mụ ta nuôi dưỡng.
24 VỀ NHÀ (P. 4) Quan sát toàn bộ sự việc xảy ra qua quả cầu thủy tinh trong suốt, Sena không nén nổi nụ cười mãn nguyện, rốt cuộc con bé cũng đã đánh thức một phần năm sức mạnh phong ấn.
25 VỀ NHÀ (P. 5) Chẳng biết tại đang mùa xuân hay là mùa hè, tiết trời trong xanh, mây trắng bồng bềnh, cây cỏ đua nhau hưởng thụ cái mát từ làn gió núi.
26 VỀ NHÀ (P. 6) Lộp. . . cộp. . . Lộp. . . cộp. . . . Tiếng đế guốc nện xuống nền nhà ngân vang đều đều trong dãy hành lang giáo viên. Cô thủ thư tóc ngắn, khoác áo choàng phù thủy gõ cửa bước vào.
27 CHƯƠNG XIX: HOÀNG TỬ LỬA VÀ CÔNG CHÚA ÁNH SÁNG (P. 1) Chàng hoàng tử đánh thức công chúa bằng một nụ hôn tình yêu đích thực, và hai người sống hạnh phúc bên nhau mãi mãi.
28 CHƯƠNG XIX: HOÀNG TỬ LỬA VÀ CÔNG CHÚA ÁNH SÁNG (P. 2) Sáng sớm, sương còn vương trên cành lá, Nami thức dậy trong bộ váy sa tanh dài qua đầu gối. Chải đều mái tóc đen mượt dịu mùi ô liu vàng, cô túm gọn, vắt qua một vai, sau đó kéo rèm cửa, để những tia nắng đầu tiên lọt vào trong phòng.
29 CHƯƠNG XIX: HOÀNG TỬ LỬA VÀ CÔNG CHÚA ÁNH SÁNG (P. 3) Bản nhạc Le Festin du dương nhẹ trôi trong nhà hàng Pháp sang trọng, từng ánh đèn sáng rực tỏa ra từ những chiếc đèn chùm lộng lẫy óng ánh.
30 CHƯƠNG IX: HOÀNG TỬ LỬA VÀ CÔNG CHÚA ÁNH SÁNG (P. 4) Tạo hóa luôn mang đến những sản phẩm đối nghịch nhau, nhưng chúng luôn tồn tại và gắn bó mật thiết.
31 CHƯƠNG IX: HOÀNG TỬ LỬA VÀ CÔNG CHÚA ÁNH SÁNG (P. 5) Chát. . . Tiếng bạt tai xé gió vọng ra từ ngôi biệt thự gia tộc Hagasawa. Mẹ kế nghiến răng chộp lấy mái tóc đen mượt của cô, gầm gừ từng từ từng chữ.
32 CHƯƠNG IX: HOÀNG TỬ LỬA VÀ CÔNG CHÚA ÁNH SÁNG (P. 6) Ba giờ sáng, bầu trời vẫn còn nhá nhem tối, Nami cựa mình mở mắt, với chiếc remote kéo rèm cửa, song vào toilet vệ sinh cá nhân trong bộ váy ngủ vải voan mặc ngoài chiếc áo ba lỗ trắng tinh.
33 CHƯƠNG IX: MỘC - THỔ VÀ MẢNH GHÉP THỨ HAI (P. 1) Sách cấm đã được giải trừ phong ấn. . . mặt trăng Atenist đang bắt đầu sáng dần, báo hiệu cho vị nữ hoàng quyền năng sắp trở về.
34 CHƯƠNG IX: MỘC - THỔ VÀ MẢNH GHÉP THỨ HAI (P. 2) "Giữa thực vật và đất có một mối liên quan chặt chẽ, hay chính xác hơn là sự sinh tồn không thể thiếu trong tự nhiên.
35 CHƯƠNG IX: MỘC - THỔ VÀ MẢNH GHÉP THỨ HAI (P. 3) Mưa rồi. Vạn vật đều ướt sũng, kể cả cô cũng vậy. Nami hiên ngang đứng trên mỏm đá cao nhất ở thượng nguồn con suối, trong khu rừng tại ngoại ô thành phố.
36 CHƯƠNG IX: MỘC - THỔ VÀ MẢNH GHÉP THỨ HAI (P. 4) Mặt đất và cây cối biến dạng dưới bàn tay Nami. Cô như một con mãnh thú thức giấc, đôi mắt đỏ quạch không cảm giác, vô hồn, và không có đồng tử.
37 CHƯƠNG IX: MỘC - THỔ VÀ MẢNH GHÉP THỨ HAI (P. 5) Trong căn phòng bí mật dưới tầng hầm biệt thự nhà Tsutoshi, tồn tại hai chàng trai tóc vàng, một ngồi một đứng.
38 CHƯƠNG IX: MỘC - THỔ VÀ MẢNH GHÉP THỨ HAI (P. 6) Chẳng hiểu sao trước mặt Riuzo, Nami lại rất muốn khóc, như một bản năng của thiếu nữ mười tám, Nami đã khóc rất to, rất nhiều, cô khóc tới long trời lở đất, ngập cả phòng Riuzo.
39 CHƯƠNG X: RỪNG CẤM (P. 1) Ở nơi sâu nhất của khu rừng, từng hạt mưa rơi tóc tách xuống nền đất xốp mềm, bao phủ cả thảm thực vật chìm trong biển nước.
40 CHƯƠNG X: RỪNG CẤM (P. 2) Thời gian tích tắc trôi qua, gió rít trên từng tán lá cây, tạo âm thanh xào xạc vừa âm u vừa rùng rợn, tô chát thêm cho khung cảnh về khuya của rừng rú, trăng tròn sáng vành vạch, nổi bật giữa bầu trời đêm.