1 Cả người Victoria run rẩy vì tức giận, cay đắng lẫn hoang mang. Cô liên tục thúc ngựa chạy nhanh hơn, buộc chúng cưỡng lại bản năng di chuyển chậm trên sườn đồi dốc.
2 Tin vào bản năng của con ngựa hơn mình, Mason cưỡi ngựa lên đỉnh đồi rồi bắt đầu đi xuống thung lũng bên dưới. Anh đã cố tình chọn một con ngựa thảo nguyên, vài tháng trước đây nó vẫn là ngựa hoang.
3 “Trời đất ơi, Victory! Bác chưa từng thấy nhiều việc xảy ra dồn dập đến thế. ” Từ dãy nhà tập thể, bác Ruby hấp tấp băng qua sân, thậm chí trong ánh chiều tà Victoria cũng trông thấy nét lo lắng trên khuôn mặt tròn nhăn nhó của bác.
4 Ít nhất hai tá người ngồi ở chiếc bàn dài trải vải dầu khi Mason bước vào bếp ăn tập thể, theo sau là cặp sinh đôi và Doonie. Đêm qua anh đã kiểm tra sổ sách.
5 Nhà tập thể hoàn toàn yên ắng lúc Sage bước vào. Anh hạ mình xuống võng, đặt cái chân bị thương lên nệm, nằm ngửa ra sau và gác tay lên đầu. Sage Harrington hai mươi lăm tuổi, to xương nhưng lại gầy khẳng khiu, có đôi mắt xanh lam nhìn thế giới một cách lạnh lùng.
6 Victoria tỉnh giấc khỏi cơn ác mộng. Miệng cô khô khốc, mặt mướt mồ hôi, nhưng lại nhẹ nhõm, như vẫn luôn cảm thấy khi nhận ra mình chỉ mơ. Trong giấc mơ cô đã khóc trong nỗi tuyệt vọng.
7 Họ lên ngựa ra khỏi thành phố trước khi Victoria kịp hoàn hồn. Mason phóng ngay sau cô, vì vậy không thể quay lại. Ban đầu mặt trời bỏng rát trên mặt cô, nhưng khi họ đến rừng thông, đường mòn hẹp dần và không khí trở nên mát mẻ.
8 Nhóm lửa là không thể được. Giờ họ đã thoát khỏi những kẻ theo đuôi, nhưng dù ở trong rừng rậm hẻo lánh như thế này thì mạo hiểm để lộ một hơi khói thôi cũng là ngu ngốc.
9 “Vào đi,” bà Ruby nói vọng ra cửa. Họ mở cửa bước vào. Dora chạy tới chỗ bà Ruby đang quỳ trên sàn cạnh một chiếc rương để mở. Nellie đứng gần cửa nhìn quanh căn phòng nhỏ nhưng ấm cúng đượm mùi hoa hồng.
10 Khi Victoria thức giấc, trời lại sẩm tối. Qua cửa sổ cô thấy hầu như tất cả ánh sáng đã biến mất khỏi bầu trời. Đó là thời điểm trong ngày mà cô thích nhất.
11 Kelso ngồi trong quán Cơ Hội Cuối[6], lưng quay ra cửa, tay cầm cốc rượu. Đến thành phố rồi hắn mới nghĩ đến khả năng những việc xảy ra ở trang trại MM có thể đã đến trước hắn.
12 Cánh cửa đóng lại, Nellie bắt đầu run như cầy sấy. Sự tê liệt bóp cứng họng cô, không cho cô cất lời. Mưa rơi ào ào khỏi mái hiên như tấm lưới giăng. Một tia chớp rạch ngang trời lộ ra đám mây đen to nằm ngay trên đỉnh núi bằng tối đen.
13 Victoria quay mặt về hướng gió, đón chút gió thu thổi từ phương Bắc tới. Những cây sơn đang khoác màu tía, điểm sắc cam tươi lẫn đỏ thẫm. Cây sồi đang thay áo, từ xanh đậm sang sắc vàng, và cây họ đậu có gai dần nhuốm sắc nâu, chẳng mấy chốc nữa chúng sẽ chỉ còn là những cành khẳng khiu.
14 “Dậy nào, ngủ nướng. ” Mason nói khẽ bên tai cô. Victoria mở một mắt Anh sáng từ cây đèn bàn soi tỏa căn phòng. Cô mở nốt mắt kia và thấy gương mặt anh chỉ cách mặt cô vài phân.
15 Mấy tuần vừa qua đối với Robert McKenna dài lê thêvà quá khó chịu. Không có Juney thì gã đã phát điên rồi. Căn phòng rộng rãi ở góc tầng hai là phòng đẹp nhất ở khách sạn Overland.
16 Bầy gia súc di chuyển về hướng Đông, dưới bầu trời xám đang gầm gừ và mây đang kéo đến. Đó là vùng đất hoang sơ, gồ ghề với những con dốc đầy đá và cỏ dại.
17 Sage giật mạnh dây cương và cỗ xe dừng đột ngột trên sân sau khách sạn ngổn ngang xe chở thuê và xe ngựa kéo như những món đồ chơi bị vất đi. Một cậu bé làm trong chuồng ngựa dẫn cặp ngựa kéo xe màu hạt dẻ rất nổi tới máng nước, sau đó đưa chúng quay về cỗ xe bốn bánh sặc sỡ.
18 Sage rời khỏi quán rượu và nhìn tới lui trên đường, ở đây là quán thứ năm anh đã la cà. Mọi thứ trông không khác gì một thành phố nhỏ miền Tây điển hình vào một buổi tối giông gió và rét mướt.