1 Điều cuối cùng Nina Askew cần là Fred. “Tôi muốn mua một con cún,” cô nói với người phụ nữ mặc bộ đồng phục màu nâu đứng sau cái quầy kim loại sứt sẹo trong Trạm Kiểm soát Thú vật Riverbend.
2 Alex ném cho ông anh trai cái nhìn chán ghét. “Vậy là em sẽ phải nhét bố vào taxi lúc chín giờ. Cảm ơn anh. ” “Chuyện còn tệ hơn nữa. ” Max tươi cười với cậu em trai, vui vẻ như thường lệ.
3 Cô cũng chắc mẩm là đã đến lúc Fred phải đi vệ sinh rồi. “Tiếc là mày không phải mèo, không thì tao chỉ cần phải chuẩn bị một cái ổ thôi,” cô bảo nó trong lúc dùng một miếng thịt xông khói để dỗ ngọt nó xuống hai đợt cầu thang thoát hiểm.
4 Nina duỗi người và nheo mắt nhìn chiếc đồng hồ trên mặt lò sưởi. Mười một giờ. Đã đến giờ thức dậy, đặt Fred ra ngoài và lên giường ngủ. Fred đâu? Fred không còn ở cạnh cô nữa.
5 Charity cười toe toét. “Chà, thuốc Rogaine[8] lúc nào cũng có sẵn. ” “Cảm ơn rất nhiều. ” Nina xì xụp húp thêm sữa lắc. “Và rồi còn vấn đề mình bắt đầu có cảm xúc với đàn ông ít tuổi hơn nữa.
6 Alex nhún vai và lại nhấp cà phê. “Sao cô phải để tâm chứ? Tuổi tác đâu có quan trọng. ” “Hãy nói với tôi điều đó khi cậu đã bốn mươi. ” Nina đặt tách cà phê của mình xuống.
7 “Thế chuyện gì đã xảy ra?” Charity hỏi vào ngày hôm sau khi Nina trút bầu tâm sự qua điện thoại. “Sau đó Fred nôn ra sạch sành sanh, và nói chung tâm trạng lúc đó biến mất.
8 Nửa giờ sau, sau khi đã thả Tricia ở cửa nhà cô ta, Nina vẫn còn tức xì khói. “Tôi không thể tin được là cô ta đi chơi với cậu vì cô ta muốn kết hôn với bác sĩ.
9 Jessica nhướn một bên mày màu be rậm rạp lên. “Bị quấy rối à?” Nina cau mày. “Đại loại thế. Sếp của cô ấy dụ dỗ cô ấy, và rồi cô ấy phát hiện ra anh ta là một kẻ nghiện sex.
10 Nina sụm người tựa vào quầy bếp. “Đừng có vớ vẩn. Cậu không thể vớ vẩn vì mình đã đủ vớ vẩn cho cả hai đứa rồi. Mình là người đã tạo ra một bạn hẹn tưởng tượng đấy.
11 Sáu tiếng sau, tại thời điểm mà Nina cầu nguyện là lúc kết thúc cuộc hẹn của cô với Michael, cô cực kỳ biết ơn là mình đã gạt bỏ cái Áo lót Không tưởng trong buổi tối hôm ấy.
12 Tối hôm sau, qua chiếc bàn cà phê và mấy lon bia, Alex hỏi Max. “Đã bao giờ anh nghĩ đến chuyện chỉ hẹn hò với một người phụ nữ chưa? Chuyển đến ở cùng người đó? Ràng buộc ấy?” Max sặc sụa phì chỗ bia ra ngoài.
13 “Như thế KHÔNG phải là giúp đỡ,” Alex bảo với Norma và Rich khi Charity đã kéo Nina ra khỏi cửa để nói về bản chỉnh sửa, còn những người khác đã ra về.
14 Ngày hôm sau, khi hai anh em ngồi trong căn hộ của Alex sau giờ làm, Alex bảo Max. “Em chỉ muốn quan tâm chăm sóc cô ấy trong suốt quãng đời còn lại, thế mà cô ấy thậm chí còn chẳng suy nghĩ đến chuyện đó.
15 Guy chớp mắt. “Ai ba mươi cơ? Em có một người tình ba mươi tuổi á? Em đang đùa à?” “Vì sao chứ?” Nina quắc mắt nhìn anh. “Anh đã hẹn hò với các cô nàng trẻ hơn kể từ khi chúng ta ly hôn.
16 Anh nghe thấy Max thở dài ở đầu dây bên kia. “Để anh nghĩ một lát. ” Một khoảng lặng dài trôi qua, và rồi giọng Max cất lên với vẻ thận trọng. “Anh ghét phải hỏi điều này, chắc em không thể ngu xuẩn đến thế, nhưng em đã thay quần áo trước khi lên trên đó, đúng không?” Alex hoang mang.
17 Alex tỏ ra ngập ngừng. “Anh mừng vì em xuống đây. Anh cứ tưởng có thể em sẽ không nói chuyện với anh nữa vì anh đã, ừm, hôn em. ” Được rồi, đến lúc rồi đây.
18 Nina xem xét vấn đề này từ mọi góc độ. Cô nhận ra đó là Jessica đã mắt nhắm mắt mở, thế nên đây là quyết định của cô. Và cô quyết định là đã đến lúc Nhà xuất bản Howard phải in sách hư cấu rồi.
19 Jessica phe phẩy một tờ bình trước mặt cô, ngập tràn thịnh nộ. “Xem cái lời bình này xem! ‘Jane Eyre khiến cho các tác phẩm còn lại của Nhà xuất bản Howard trông như một người bạn hẹn xấu xí mù quáng.
20 Tối hôm sau, vừa thưởng thức món sữa lắc không Amaretto, Charity vừa hỏi cô. “Và sau đó thì sao?” “Sau đó mình về nhà, khóc hết nước mắt rồi lăn ra ngủ,” Nina nói.